《汉书》西南夷两粤朝鲜传及《汉书》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 历史小说 > 汉书 作者:班固 | 书号:10148 时间:2017/3/26 字数:24833 |
上一章 西南夷两粤朝鲜传 下一章 ( → ) | |
南夷君长以十数,夜郞最大。其西,靡莫之属以十数,滇最大。自滇以北,君长以十数,邛都最大。此皆椎结,耕田,有邑聚。其外,西自桐师以东,北至叶榆,名为巂、昆明、编发,随畜移徙,亡常处,亡君长,地方可数千里。自巂以东北,君长以十数,徙、莋都最大。自莋以东北,君长以十数,冉駹最大。其俗,或土著,或移徙。在蜀之西。自駹以东北,君长以十数,⽩马最大,皆氐类也。此皆巴、蜀西南外蛮夷也。 始楚威王时,使将军庄蹻将兵循江上,略巴、黔中以西。庄蹻者,楚庄王苗裔也。蹻至滇池,方三百里,旁平地肥饶数千里,以兵威定属楚。 ![]() 建元六年,大行王恢击东粤,东粤杀王郢以报。恢因兵威使番 ![]() ![]() 及元狩元年,博望侯张骞言使大夏时,见蜀布、邛竹杖,问所从来,曰:“从东南⾝毒国,可数千里,得蜀贾人市。”或闻邛西可二千里有⾝毒国。骞因盛言大夏在汉西南,慕国中,患匈奴隔其道,诚通蜀,⾝毒国道便近,又亡害。于是天子乃令王然子、柏始昌、吕越人等十余辈间出西南夷,指求⾝毒国。至滇,滇王当羌乃留为求道。四岁余,皆闭昆明,莫能通。滇王与汉使言:“汉孰与我大?”及夜郞侯亦然,各自以一州王,不知汉广大。使者还,因盛言滇大国,⾜事亲附。天子注意焉。 及至南粤反,上使驰义侯因犍为发南夷兵。且兰君恐远行,旁国虏其老弱,乃与其众反,杀使者及犍为太守。汉乃发巴、蜀罪人当击南粤者八校尉击之。会越已破,汉八校尉不下,中郞将郭昌、卫广引兵还,行诛隔滇道者且兰,斩首数万,遂平南夷为牂柯郡。夜郞侯始倚南粤,南粤已灭,还诛反者,夜郞遂⼊朝,上以为夜郞王。南粤破后,及汉诛且兰、邛君,并杀莋侯,冉駹皆震恐,请臣置吏,以邛都为粤巂郡,作都为沈黎郡,冉駹为文山郡,广汉西⽩马为武都郡。 使王然于以粤破及诛南夷兵威风谕滇王⼊朝。滇王者,其众数万人,其旁东北劳深、靡莫皆同姓相杖,未肯听。劳、莫数犯侵使者吏卒。元封二年,天子发巴、蜀兵击灭劳深、靡莫,以兵临滇。滇王始首善,以故弗诛。滇王离西夷,滇举国降,请置吏⼊朝,于是以为益州郡,赐滇王王印,复长其民。西南夷君长以百数,独夜郞、滇受王印。滇,小邑也,最宠焉。 后二十三岁,孝昭始元元年,益州廉头、姑缯民反,杀长吏。牂柯、谈指、同并等二十四邑,凡三万余人皆反。遣⽔衡都尉发蜀郡、犍为奔命万余人击牂柯,大破之。后三岁,姑缯、叶榆复反,遣⽔衡都尉吕辟胡将郡兵击之。辟胡不进,蛮夷遂杀益州太守,乘胜与辟胡战,士战及溺死者四千余人。明年,复遣军正王平与大鸿胪田广明等并进,大破益州,斩首捕虏五万余级,获畜产十余万。上曰:“钅句町侯亡波率其邑君长民人击反者,斩首捕虏有功,其立亡波为钅句町王。大鸿胪广明赐爵关內侯,食邑三百户。”后间岁,武都氐人反,遣执金吾马適建、龙额侯韩增与大鸿胪广明将兵击之。 至城帝河平中,夜郞王兴与钅句町王禹、漏卧侯俞更举兵相攻。牂柯太守请发兵诛兴等,议者以为道远不可击,乃遣太中大夫蜀郡张匡持节和解。兴等不从命,刻木象汉吏,立道旁 ![]() ![]() ![]() 大将军凤于是荐金城司马陈立为牂柯太守。立者,临邛人,前为连然长,不韦令,蛮夷畏这。及至牂柯,谕告夜郞王兴,兴不从命,立请诛之。未报,乃从吏数十人出行县,至兴国且同亭,召兴。兴将数千人往至亭,从邑君数十人⼊见立。立数责,因断头。邑君曰:“将军诛亡状,为民除害,愿出晓士众。”以兴头示之,皆释兵降。钅句町王禹、漏卧侯俞震恐,⼊粟千斛,牛、羊劳吏士。立还归郡,兴 ![]() ![]() 王莽篡位,改汉制,贬钅句町王以为侯。王邯怨恨,牂柯大尹周钦诈杀邯。邯弟承攻杀钦,州郡击之,不能服。三边蛮夷愁扰尽反,复杀益州大尹程隆。莽遣平蛮将军冯茂发巴、蜀、犍为吏士,赋敛取⾜于民,以击益州。出⼊三年,疾疫死者什七,巴、蜀 ![]() ![]() 南粤王赵佗,真定人也。秦并天下,略定扬粤,置桂林、南海、象郡,以適徙民与粤杂处。十三岁,至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语曰:“闻陈胜等作 ![]() ![]() ![]() ![]() ⾼帝已定天下,为国中劳苦,故释佗不诛。十一年,遣陆贾立佗为南粤王,与部符通使,使和辑百粤,毋为南边害,与长沙接境。 ⾼后时,有司请噤粤关市铁器。佗曰:“⾼皇帝立我,通使物,今⾼后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计, ![]() ![]() 文帝元年,初镇抚天下,使告诸侯四夷从代来即位意,谕盛德焉。乃为佗亲冢在真定置守邑,岁时奉祀。召其从昆弟,尊官厚赐宠之。召丞相平举可使粤者,平言陆贾先帝时使粤。上召贾为太中大夫,谒者一人为副使,赐佗书曰:“皇帝谨问南粤王,甚苦心劳意。朕,⾼皇帝侧室之子,弃外奉北藩于代,道里辽远,壅蔽朴愚,未尝致书。⾼皇帝弃群臣,孝惠皇帝即世,⾼后自临事,不幸有疾,⽇进不衰,以故悖暴乎治。诸吕为变故 ![]() ![]() ![]() ![]() 陆贾至,南粤王恐,乃顿首谢,愿奉明诏,长为藩臣,奉贡职。于是下令国中曰:“吾闻两雄不俱立,两贤不并世。汉皇帝贤天子。自今以来,去帝制⻩屋左纛。”因为书称:“蛮夷大长老夫臣佗昧死再拜上书皇帝陛下:老夫故粤吏也,⾼皇帝幸赐臣佗玺,以为南粤王,使为外臣,时內贡职。孝惠皇帝即位,义不忍绝,所以赐老夫者厚甚。⾼后自临用事,近细士,信谗臣,别异蛮夷,出令曰:‘毋予蛮夷外粤金铁田器;马、牛、羊即予,予牡,毋与牝。’老夫处辟,马、羊、羊齿已长,自以祭祀不修,有死罪,使內史藩、中尉⾼、御史平凡三辈上书谢过,皆不反。又风闻老夫⽗⺟坟墓已坏削,兄弟宗族已诛论。吏相与议曰:‘今內不得振于汉。外亡以自⾼异。’故更号为帝,自帝其国,非敢有害于天下也。⾼皇后闻之大怒,削去南粤之籍,使使不通。老夫窃疑长沙王谗臣,故敢发兵以伐其边。且南方卑 ![]() 陆贾还报,文帝大说。遂至孝景时,称臣遣使⼊朝请。然其居国,窃如故号;其使天子,称王朝命如诸侯。 至武帝建元四年,佗孙胡为南粤王。立三年,闽粤王郢兴兵南击边邑。粤使人上书曰:“两粤俱为藩臣,毋擅兴兵相攻击。今东粤擅兴兵侵臣,臣不敢兴兵,唯天子诏之。”于是天子多南粤义,守职约,为兴师,遣两将军往讨闽粤。兵未逾领,闽粤王弟馀善杀郢以降,于是罢兵。 天子使严助往谕意,南粤王胡顿首曰:“天子乃兴兵诛闽粤,死亡以报德!”遣太子婴齐⼊宿卫。谓助曰:“国新被寇,使者行矣。胡方⽇夜装⼊见天子。”助去后,其大臣谏胡曰:“汉兴兵诛郢,亦行以惊动南粤。且先王言事天子期毋失礼,要之不可以怵好语⼊见。⼊见则不得复归,亡国之势也。”于是胡称病,竟不⼊见。后十余岁,胡实病甚,太子婴齐请归。胡薨,谥曰文王。 婴齐嗣立,即臧其先武帝、文帝玺。婴齐在长安时,取邯郸摎氏女,生子兴。及即位,上书请立摎氏女为后,兴为嗣。汉数使使者风谕,婴齐犹尚乐擅杀生自恣,惧⼊见,要以用汉法,比內诸侯,固称病,遂不⼊见。遣子次公⼊宿卫。婴齐薨,谥曰明王。 太子兴嗣立,其⺟为太后。太后自未为婴齐 ![]() ![]() ![]() ![]() 相吕嘉年长矣,相三王,宗族官贵为长吏七十余人,男尽尚王女,女尽嫁王弟子宗室,及苍梧秦王有连。其居国中甚重,粤人信之,多为耳目者,得众心愈于王。王之上书,数谏止王,王不听。有畔心,数称病不见汉使者。使者注意嘉,势未能诛。王、王太后亦恐嘉等先事发, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 天子闻之,罪使者怯亡决。又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 元鼎五年秋,卫尉路博德为伏波将军,出桂 ![]() 六年冬,楼船将军将精卒先陷寻陿,破石门,得粤船粟,因推而前,挫粤锋,以粤数万人待伏波将军。伏波将军将罪人,道远后期,与楼船会乃有千余人,遂俱进。楼船居前,至番禺,建德、嘉皆城守。楼船自择便处,居东南面,伏波居西北面。会暮,楼船攻败粤人,纵火烧城。粤素闻伏波,莫,不知其兵多少。伏波乃为营,遣使招降者,赐印绶,复纵令相招。楼船力攻烧敌,反驱而⼊伏波营中。迟旦,城中皆降伏波。吕嘉、建德以夜与其属数百人亡⼊海。伏波又问降者,知嘉所之,遣人追。故其校司马苏弘得建德,为海常侯;粤郞都稽得嘉,为临蔡侯。 苍梧王赵光与粤王同姓,闻汉兵至,降,为随桃侯。及粤揭 ![]() ![]() 自尉佗王凡五世,九十三岁而亡。 闽粤王无诸及粤东海王摇,其先皆粤王勾践之后也,姓驺氏。秦并天下,废为君长,以其地为闽中郡。及诸侯畔秦,无诸、摇率粤归番 ![]() 后数世,孝景三年,吴王濞反, ![]() 吴王子驹亡走闽粤,怨东瓯杀其⽗,常劝闽粤击东瓯。建元三年,闽粤发兵围东瓯,东瓯使人告急天子。天子问太尉田蚡,蚡对曰:“粤人相攻击,固其常,不⾜以烦国中往救也。”中大夫严助诘蚡,言当救。天子遣助发会稽郡兵浮海救之,语具在《助传》。汉兵未至,闽粤引兵去。东粤请举国徙国中,乃悉与众处江、淮之间。 六年,闽粤击南粤,南粤守天子约,不敢擅发兵,而以闻。上遣大行王恢出豫章,大司农韩安国出会稽,皆为将军。兵未逾领,闽粤王郢发兵距险。其弟馀善与宗族谋曰:“王以擅发兵,不请,故天子兵来诛。汉兵众強,即幸胜之,后来益多,灭国乃止。今杀王以谢天子,天子罢兵,固国完。不听乃力战,不胜即亡⼊海。”皆曰:“善。”即鏦杀王,使使奉其头致大行。大行曰:“所为来者,诛王。王头至,不战而殒,利莫大焉。”乃以便宜案兵告大司农军,而使使奉王头驰报天子。诏罢两将军兵,曰:“郢等首恶,独无诸孙繇君丑不与谋。”乃使郞中将立丑为粤繇王,奉闽粤祭祀。 馀善以杀郢,威行国中,民多属,窃自立为王,繇王不能制。上闻之,为馀善不⾜复兴师,曰:“馀善首诛郢,师得不劳。”因立馀善为东粤王,与繇王并处。 至元鼎五年,南粤反,馀善上书请以卒八千从楼船击吕嘉等。兵至揭 ![]() ![]() 明年秋,馀善闻楼船请诛之,汉兵留境,且往,乃遂发兵距汉道,号将军驺力等为“呑汉将军”⼊⽩沙、武林、梅领,杀汉三校尉。是时,汉使大司农张成、故山州侯齿将屯,不敢击,却就便处,皆坐畏懦诛。馀善刻“武帝”玺自立,诈其民,为妄言。上遣横海将军韩说出句章,浮海从东方往;楼船将军仆出武林,中尉王温舒出梅领,粤侯为戈船、下濑将军出如琊、⽩沙,元封元年冬、咸⼊东粤。东粤素发兵距险,使徇北将军守武林,败楼船军数校尉,杀长史。楼船军卒钱唐榬终古斩徇北将军,为语皃侯。自兵未往。 故粤衍侯吴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 于是天子曰“东粤狭多阻,闽粤悍,数反复”诏军吏皆将其民徙处江、淮之间。东粤地遂虚。 朝鲜王満,燕人。自始燕时,尝略属真番、朝鲜,为置吏筑障。秦灭燕,属辽东外徼。汉兴,为远难守,复修辽东故塞,至浿⽔为界,属燕。燕王卢绾反,⼊匈奴,満亡命,聚 ![]() 会孝惠、⾼后天下初定,辽东太守即约満为外臣,保塞外蛮夷,毋使盗边;蛮夷君长 ![]() 传子至孙右渠,所 ![]() ![]() 天子募罪人击朝鲜。其秋,遣楼船将军杨仆从齐浮 ![]() 天子为两将未有利,乃使卫山因兵威往谕右渠。右渠见使者,顿首谢:“愿降,恐将诈杀臣;今见信节,请服降。”遣太子⼊谢,献马五千匹,及馈军粮。人众万余持兵,方度浿⽔,使者及左将军疑其为变,谓太子已服降,宜令人毋持兵,太子亦疑使者左将军诈之,遂不度浿⽔,复引归。山报,天子诛山。 左将军破浿⽔上军乃前至城下,围其西北。楼船亦往会,居城南。右渠遂坚城守,数月未能下。 左将军素侍中,幸,将燕,代卒,悍,乘胜,军多骄。楼船将齐卒,⼊海已多败亡,其先与右渠战,困辱亡卒,卒皆恐,将心惭,其围右渠,常持和节。左将军急击之,朝鲜大臣乃 ![]() ![]() 左将军已并两军,即急击朝鲜。朝鲜相路人、相韩陶、尼溪相参、将军王唊相与谋曰:“始 ![]() ![]() 赞曰:楚、粤之先,历世有土。及周之衰,楚地方五千里,而勾践亦以粤伯。秦灭诸侯,唯楚尚有滇王。汉诛西南夷,独滇复宠。及东粤灭国迁众,繇王居股等犹为万户侯。三方之开,皆自好事之臣。故西南夷发于唐蒙、司马相如,两粤起严助、朱买臣,朝鲜由涉何。遭世富盛,动能成功,然已勤矣。追观太宗填抚尉佗,岂古所谓“招携以礼,怀远以德”者哉! 译文 南夷的君长,以十计算,夜郞最大;它的西面,靡莫这一类以十计算,滇最大;从滇往北,首领以十计算,邛都最大。这些国的人都结着椎形的发髻,耕种田地,有自己的小城镇和村落。此外,西从桐师往东,北到叶榆,名叫仑、昆明,都结发为辫,随着放牧的牲畜四处迁徙,没有固定的居地,也没有君长,活动范围大约有好几千里。从嵩往东北,君长以十计算,徙和榨都最大。从榨都往东北,君长以十计算,冉骁最大。那裹的习俗,有的定居,有的迁徙。在蜀郡以西,从冉骥往东北君长以十计算,⽩马最大,这裹都是氐族。以上这些,都是巴郡、蜀郡西南部以外的蛮夷。 当初,楚威王派遣将军庄蹯带领军队沿长江而上,夺取了巴郡和黔中郡以西的地区。庄蹯是楚庄王的后代。庄踞到达滇池。滇池方圆三百里,池旁是平地,肥沃富饶,方圆几千里。庄踽依恃军队的威势平定了这一带,使它归属楚国。庄娇打算回楚国报告,却碰上秦国进攻楚国,夺取了楚国的巴郡和黔中郡,道路被阻塞,回不去,于是就依靠他的军队在滇称王。庄娇改变自己的服饰,顺从那裹的习俗,以便于统治那裹的夷人。秦朝时,曾经攻占了这一带,大略开通了五尺道,给这裹的一些家国设置了官吏。过了十余年,秦朝就灭亡了。到汉朝兴起,全部舍弃了这些家国而以蜀地原来的边界为关塞。巴郡、蜀郡的百姓,有的暗中出关在这一带作买卖,换取榨都的马、焚族的奴婢和牦牛,巴郡、蜀郡因此兴旺富庶起来。 汉武帝建元六年,大行令王恢进攻束粤,束粤人杀死东粤王郢后告诉王恢。王恢乘藉军威让番 ![]() 这时,巴、蜀、广漠、汉中四郡修筑通往西南夷地区的道路,修路所需的粮饷运输艰难。经过几年,道路没修通。修路的士卒由于疲乏饥饿,遭受暑气嘲 ![]() ![]() ![]() 到元狩元年,博望侯张骞谈到,他出使大夏时,看到蜀地出产的捆布和邛山出产的竹杖,向人家打听是从哪裹来的,回答说: “从东南方的⾝毒国来的,⾝毒国离这裹大约有好几千里,从那儿的蜀地商人手中买的。”他又听人说邛山西面大约二千里的地方有⾝毒国。张骞趁机宣称大夏就在汉朝西南方,它羡慕国中,苦于匈奴阻隔它与汉朝 ![]() ![]() 到南粤叛 ![]() ![]() 皇上命令王然于以灭亡东粤及服征南夷的这种军事形势劝 ![]() 这以后二十三年,也就是汉昭帝始元元年,益州廉头、姑缯民众反叛,杀了长吏。胖柯、谈指、同并等二十四国共三万多人也都起来反叛。汉朝派遣⽔衡都尉征调蜀郡、犍为郡急速奔赴前方的士卒一万多人进击群柯,彻底击败反叛者。过了三年,姑缯、叶榆再次反叛,汉朝派遣⽔衡都尉吕辟胡率领郡兵攻打反叛者。吕辟胡军尚未行进到叶榆、姑缯,蛮夷就杀了益州太守,并乘胜与吕辟胡作战,汉朝的士兵战死和溺死的有四千多人。第二年,再派遣军正王平与大鸿胪田广明等一同进攻,彻底击败益州的反叛者,俘、杀五万多人,俘获牲畜十余万头。皇上说:“钩町侯亡波率领他所统辖的小国首领、民众攻打反叛者,俘、杀有功,立亡波为绚町王。赏赐大鸿胪田广明以关內侯的爵位,食邑三百户。”过了一年,武都郡氐族反叛。朝廷派遣执金吾马适建、龙额侯韩增与大鸿胪田广明率军进击反叛者。 到漠成帝河平年问,夜郞王兴与钩町王禹、漏卧侯俞又举兵互相攻伐。烊柯太守请求讨伐夜郞王兴等人。商讨调兵的人认为道路遥远不可出击,于是朝廷派遣太中大夫蜀郡人张匡持节和解蛮夷王侯的矛盾。夜郞王兴等不听从汉朝官吏的命令,雕刻像汉朝官吏的木人,立在路边 ![]() ![]() ![]() 大将军王凤在这时推荐金城司马陈立为样柯郡太守。陈立,是临邛人,以前曾任连然县县长、不韦县县令,蛮夷畏惧他。等陈立到达群柯,就将朝廷的意图告诉夜郞王兴,兴不服从命令。陈立请求讨伐他。还没得到批覆,陈立就随同几十个官吏到下面县裹去,到了夜郞国的且同亭,召见夜郞王兴,夜郞王兴带领几千人前去,到达且同亭,夜郞王兴就与邑君几十人进去见陈立。陈立谴责、数落他们,并趁机杀掉夜郞王。随从夜郞王的邑君们说: “将军诛杀了不守法的无礼之人,为民除害,希望把夜郞王兴的头拿出去示众。”以夜郞王兴的头示众,夜郞王的部众都放下武器投降。钩町王禹、漏卧侯俞惊恐万状,于是 ![]() ![]() 王莽篡夺皇位,改变汉朝的制度,贬钩町王为钩町侯。钩町王邯怨恨,烊柯郡大尹周钦以欺诈的手段杀了邯。邯弟承就攻杀周钦,州郡出兵反击钩町夷,不能制服他们。三边蛮夷忧虑侵扰,都起兵反叛,又杀益州郡大尹程隆。王莽派遣平蛮将军冯茂调动巴郡、蜀郡、犍为郡的官吏、兵士。从老百姓那裹征收⾜够的赋税,以便进击益州蛮夷。出征三年,因疾病瘟疫死的人占十分之七,巴郡、蜀郡因此 ![]() ![]() 南粤王赵佗,真定县人。秦统一天下后,又平定了扬粤,设置了桂林郡、南海郡和象郡,把被罚罪的百姓迁徙到那裹,与粤人杂居。过了十三年,到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,召来龙j10县县令趟佗,对他说:“我听说陈胜等起兵作 ![]() ![]() 汉⾼祖平定天下之后,由于中原连年战 ![]() ⾼后时,有关部门的官吏奏请噤止南粤国在关市上购买铁器。趟佗说:“⾼皇帝立我为南粤王,双方互通使节、物品,现在⾼后听信谗臣之言,视蛮夷为异类,断绝器物的流通,造一定是长沙王的计策,他想凭仗汉朝,消灭南粤、呑掉南海郡而一并统治,自谋功利。”于是,赵佗便自加尊号为南粤武帝,发兵攻打长沙国的边境地区,打败了好几个县。⾼后派将军隆虑侯周灶前往还击,正赶上酷暑 ![]() 汉文帝元年,皇帝刚开始统治天下,出派使者遍告诸侯和四夷君长自己从代国⼊朝即皇帝位之后的打算,使大家知道皇上的圣德。于是,为在真定的赵佗⽗⺟的坟墓设置守墓的民居,按时供奉祭祀。召请赵佗的堂兄弟,封官加赏以笼络他们。。又下诏命令丞相陈平举荐可以出使南粤的人,陈平说陆贾在⾼皇帝时曾经出使过南粤。文帝召请陆贾,任命他为太中大夫,又任命一个谒者作为副使,文帝给赵佗的信上说:“皇帝恭敬地问候南粤王以最诚挚的心情。我不是⾼皇帝的嫡子,被派到外地,治理北边的代国,由于路途遥远和我本人的孤僻愚陋,因此不曾与南粤互通使节。⾼皇帝去世,离开了群臣,孝惠皇帝即位,⾼后亲掌朝政,不幸患病,病情⽇益严重,因此政治苛暴,不合常轨。吕氏作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 陆贾到达南粤,南粤王十分惊恐,于是叩头谢罪,愿意遵奉汉天子的命令,永远做汉朝的藩臣,履行贡纳之职。同时下令国中,说: “我听说两雄不俱立,两贤不并世。汉朝皇帝是贤明的天子。从今以后,南粤国废除帝号和⻩屋左纛。”又给汉文帝写信说:“蛮夷大长、老夫臣佗昧死再拜上书皇帝陛下:我是过去粤地的官吏,⾼皇帝幸而赐给我玺印,策立我为南粤王,使我做为国外之臣,按时贡纳尽职。孝惠皇帝即位,以仁义之心不忍摒弃我,对我的赏赐非常优厚。⾼后亲理国政后,接近小人,听信谗臣之言,视蛮夷为异类,发布命令说: ‘不给蛮夷之南粤国铁器等金属农具;如果给马、牛、羊,则衹给雄的,不给雌的。’我住在偏僻之地,马、牛、羊都已经老了,自知不进行祭祀活动有死罪,所以派內史藩、中尉⾼和御史平先后三次上书谢过,都无回音,又听传言说我⽗⺟的坟墓已被破坏,兄弟宗族也已被定罪诛杀。官吏们互相议论说: ‘现在您在內地不能兴起于汉朝,在外面也没有什么表明自己⾼。,所以我改称号为皇帝,但衹在南粤国內称帝,不敢加害于天下。⾼皇后听说我改称皇帝,非常气愤,开除南粤于藩臣名籍,断绝了双方使者的往来。我私下怀疑长沙王进了谗言,所以敢发兵攻打长沙国的边境。况且南方低下嘲 ![]() 陆买回来报告,文帝非常⾼兴。直到孝景帝时,趟佗称臣,派使者按时朝拜天子。然而南粤王在其国內窃用皇帝名号如故;衹是使者朝拜天子时称王,像一般诸侯王一样接受天子之命。 到汉武帝建元四年,趟佗的孙子赵胡立为南粤王。第三年,闽粤王郢兴兵攻打南粤边境的城邑。南粤王派人向汉朝上书说: “南粤和闽粤都是天子的藩臣,不能擅自发兵互相攻击。现在束粤擅自兴兵进攻南粤,我不敢发兵,请天子下诏指示。”于是武帝赞许南粤忠义,恪守臣职,不违约制,为之发兵,派遣两名将军前往讨伐闽粤。汉朝军队还没越过山岭,闽粤王弟余善便杀死郢,投降汉朝,于是两将军罢兵。 汉武帝派严助去向南粤王说明朝廷的旨意,南粤王赵胡叩头说:“天子竟能为臣发兵诛讨闽粤,臣虽死也无法报答天子的恩德!”派太子趟婴齐⼊朝宿卫。趟胡对严助说:“南粤国新遭寇击,贵使者请先行一步,我正⽇夜整装,准备⼊朝拜见天子。”严助走后,南粤国的大臣劝谏赵胡说: “汉朝发兵诛讨闽粤,也藉此威吓南粤。况且先王说过,事奉天子祇求不失臣礼,重要的是不能被汉朝使者的好话 ![]() 赵婴齐继立为南粤王,就把其先人僭称武帝、文帝的玺印收蔵起来。趟婴齐在长安时,娶邯郸掺姓女子为 ![]() ![]() ![]() 太子赵兴即位,他的⺟亲穋氏为太后。僇太后在未做趟婴齐的 ![]() ![]() ![]() 丞相吕嘉年纪很大了,他先后担任三代国王的丞相,宗族当中有七十多人⾝居要职,吕家男子都娶王女为 ![]() ![]() ![]() ![]() 汉武帝听到此事,怪罪使者怯懦不能决断。又认为南粤王和王太后已经依附汉朝,衹有吕嘉作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 元鼎五年秋天,卫尉路博德为伏波将军,从桂 ![]() 元鼎六年冬天,楼船将军杨仆率精兵首先攻下寻陋,击破石门,获得南粤的船只和粮食,乘胜向前推进,挫败了南粤的先头队部,以数万名粤人组成的军队,等待伏波将军路博德前来会师。伏波将军统领被赦的罪人,因路途遥远而误了军期,与楼船将军会师的才一千多人,于是一起进军。楼船将军在前头,到达番禺城时,趟建德和吕嘉都在守卫此城。楼船将军自择有利地形,驻扎在城的东南面,伏波将军驻扎在城的西北面。正巧到了晚上,楼船将军打败了南粤的军队,放火烧城。南粤人久闻伏波将军的威名,因天黑也不知他带了多少兵。伏波将军便安置军营,派使者招降南粤人,投降的赐给印绶,再把他们放回,让他们招降其他南粤将士。楼船将军奋力攻烧敌军,反而把他们驱赶到伏波将军营中。到第二天黎明,城中吏民都投降了伏波将军。吕嘉、趟建德及其随从几百人趁夜⾊逃到海上。伏波将军查问投降的人,知道吕嘉等人逃到了什么地方,派人去追。原校尉、司马苏弘抓获了赵建德,而因功被策封为海常侯;南粤郞官都稽活捉了吕嘉,因功被策封为临蔡侯。 苍梧王赵光与南粤王同姓,听说汉朝军队来了,便投降了汉朝,因而被封为随桃侯。南粤揭 ![]() ![]() 从南海郡尉赵佗立南粤王开始,共历五代、九十三年,南粤国灭亡了。 闽粤王无诸和粤束海王摇,他们的先人都是粤王勾践的后代,姓骝。秦统一天下后,把他们废为君长,把他们的地盘划为闽中郡。待到诸侯背叛秦朝,无诸和摇率领粤人投靠了番 ![]() 此后过了若⼲代,到孝景帝三年,吴王刘濞发动叛 ![]() 瓯没有受到汉朝的诛伐。 吴王刘濞的儿子刘驹逃亡到闽粤,怨恨束瓯杀死他的⽗亲,经常怂恿闽粤攻打东瓯。建元三年,闽粤发兵围攻束瓯,束瓯派人向天子告急。汉武帝向太尉田蚣征求意见,田蚣回答说:“粤人互相攻击,这本来是常事,不值得烦劳汉朝前往救助。”中大夫严助反驳田蚣,认为应当救助,汉武帝派严助调发会稽郡的军队从海上救助束瓯,详细情况见《严助传》。汉朝军队还没到达束瓯,闽粤已经撤兵。束瓯请求举国迁往內地,得到允许,于是束瓯尽迁其众,住在江淮之间。 建元六年,闽粤进攻南粤,南粤遵守天子的约束,不敢擅自发兵,而把情况上报给汉朝廷。武帝派大行王恢从豫章出发,大司农韩安国从会稽出发,二人都担任将军。汉朝军队还没越山岭,闽粤王郢已发兵占据了险要之处进行抵御。郢的弟弟余善与宗族商量说:“闽粤王郢因为擅自发兵,不请示天子,所以天子派兵来诛伐。汉朝军队人多势众,即使我们侥幸取胜,后面来的会更多,直到把闽粤国消灭才会停止。现在把王杀死以向天子谢罪,如果天子罢兵,固然保全了闽粤一国。如果天子不允许,我们就全力抗战,失败了就逃到海上。”大家都说: “好!”当即用矛把王刺死,派使者把他的头送到大行王恢那裹。大行说:“我们来的目的,就是诛杀闽粤王。闽粤王的头已经送来,未经 ![]() 余善因为杀郢而在闽粤国中很有威信,百姓多依附于他,他就暗中自立为王,繇王丑控制不了局势。汉武帝听说此事,觉得不值得因为余善而再度发兵,就说:“余善首先带头杀郢,使军队免于战斗厮杀之劳。”于是立余善为束粤王,与繇王丑并立而处。 到元鼎五年时,南粤反叛汉朝,余善上书天子,请求允许他带领八千士兵随楼船将军杨仆攻打南粤相吕嘉等。束粤军队到达揭 ![]() 第二年秋天,余善听说楼船将军杨仆请求讨伐他,汉朝军队就驻扎在边境地区,将要进攻束粤,于是发兵扼守汉朝军队前进的道路,给将军鞠力等加号为“呑漠将军”派他们进攻⽩沙、武林、梅领,杀死汉朝的三个校尉。当时,汉朝所派遣的大司农张成、原山州侯齿就带兵屯驻在那裹,却不敢出兵 ![]() 原束粤衍侯吴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这时,汉武帝说:“束粤之地狭窄而多险阻,闽粤強悍,反覆无常。”下令军吏尽把粤人迁徙到江淮之间。束粤之地于是空无人迹。 朝鲜乇街迩,是原遮厘人。当初的担国,就曾攻夺真蚤、翘盘,使之臣服,并在那裹设置官吏,修筑防御堡垒。台灭游迩后,皇瞪则成为辽塞垫的外缘属地。龃9建立后,因为皇瞪地远难守,便重修丫辽东郡原有的边塞城堡,东到湏⽔为界,沮⽔以西属于汉朝的燕国。燕王卢绾背叛汉朝,逃⼊匈奴,卫満也逃亡,聚集了一千多名部众,梳着椎髻,穿着蛮夷的⾐服,向东逃过边塞,渡过泪⽔,住在原秦朝空虚之地的上下城堡中,逐渐役使、统治真番、朝鲜的蛮夷部落和从原来的燕、齐两国逃亡到那裹的人,在他们当中称王,建都于王险城。 孝惠帝、⾼后时,天下刚刚平定,辽东郡太守就约定卫満作为外臣,管理塞外的蛮夷部落,不让他们 ![]() 卫満死后,王位经由儿子而传到孙子卫右渠手中,朝鲜所招 ![]() 武帝募集在押的罪犯,赦其罪,让他们攻打朝鲜。造一年秋天,汉朝派楼船将军杨仆带五万士卒,从齐郡治出发,横渡 ![]() 因为两将军作战不利,汉武帝就派卫山藉着兵威去朝鲜劝右渠投降。右渠见到汉朝使者,叩头谢罪,说: “我愿意归降,恐怕那两位将军用欺骗的手段杀害我;现在看到真正的符节,请允许我归降。”派太子⼊朝谢罪,奉献五千匹马,并向在朝鲜的汉军赠送军粮。朝鲜派一万士兵手持兵器护送太子,正要渡过泪⽔,使者卫山和左将军荀彘怀疑朝鲜军队要作 ![]() 左将军荀彘打败了守卫在狈⽔的朝鲜军队,向前进军,开到王险城下,包围城的西北面。楼船将军也前往会师,驻扎在城的南面。右渠于是坚守城池,一连几个月汉朝军队没能攻克王险城。 左将军荀彘原来是侍中,得到皇帝的宠幸,他率领的燕、代士兵非常強悍,又刚刚取得滇⽔之战的胜利,军中许多将士骄傲轻敌。楼船将军杨仆所率领的齐兵,渡海时已有很多人逃亡,他又先与右渠 ![]() ![]() ![]() ![]() 左将军已并统两军后,立即猛攻朝鲜军队。朝鲜相路人、韩陶、尼溪相参、将军王峡互相商量说:“原来我们要向楼船将军投降,现在楼船将军已被抓起来,衹有左将军并统两军,战斗更加 ![]() ![]() 赞曰:楚、粤的先人,世代都有封土。到旦塑衰落时,楚国之地方圆五千里,而包 ![]() ![]() |
上一章 汉书 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由班固最新创作的免费历史小说《汉书》在线阅读,《汉书(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似汉书的免费历史小说,请关注八毛小说网(www.bbmxs.cc) |