《福尔摩斯探案全集》希腊译员及《福尔摩斯探案全集》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 经典名著 > 福尔摩斯探案全集 作者:柯南道尔 | 书号:38550 时间:2017/8/16 字数:12096 |
上一章 希腊译员 下一章 ( → ) | |
我和歇洛克.福尔摩斯先生虽然相识很久,亲密无间,但少听他说起他的亲属,也很少听他讲起自己早年的生活。他这样沉默寡言,更加使我觉得他有点不近人情,以至有时我把他看作一个孤僻的怪人,一个有头脑无情感的人,虽然他的智力超群,却缺乏人类的感情。 他不喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “拿你本人来说,”我说道“从你告诉过我的情况看来,似乎很明显,你的观察才能和独到的推理能力,都取决于自⾝的系统训练。”“在某种程度上是这样,”福尔摩斯思忖着说道“我祖上是乡绅,看来,他们过着那个阶级的惯常生活。不过,我这种癖 ![]() ![]() 我说这是因为我朋友谦虚,所以他才认为哥哥比他強。福尔摩斯对我这种说法付之一笑。 “我亲爱的华生,”福尔摩斯说道“我不同意有些人把谦虚列为美德。对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。所以,我说迈克罗夫特的观察力比我強,你可以相信我的话是毫不夸张的实话。”“你哥哥比你大几岁?”“比我大七岁。”“他为什么没有名气呢?”“噢,比如说,在第欧要尼俱乐部里。”我从未听说过这么个地方,我脸上的表情也一定显出了这一点,所以歇洛克.福尔摩斯拿出表看了看,说道:“第欧 ![]() 他经常从下午四点三刻到七点四十分呆在那里。现在已经六点,如果你有兴致在这美妙的夜晚出去走走,我很⾼兴把这两个‘古怪’介绍给你。”五分钟以后,我们就来到了街上,向雷 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “我看他是一个老兵,”歇洛克说道。“并且是新近退伍的,”他哥哥说道。“我看,他是在印度服役的。”“是一个军士。”“我猜,是皇家炮后队的。”歇洛克说道。“是一个鳏夫。”“不过有一个孩子。”“有不止一个孩子,我亲爱的弟弟,有不止一个孩子呢。”“得啦,”我笑着说道“对我来说,这有点儿太玄乎了。”“可以肯定,”歇洛克答道“他有那么一种威武的神情,风吹⽇晒的⽪肤,一望而知他是一个军人,而且不是一个普通的士兵;他最近刚从印度返回不久。”“他刚役退不久还表现在他仍旧穿着那双他们所谓的炮兵靴子,”迈克罗夫特说道。“他走路的姿态不象骑兵,但是他歪戴着帽子,这一点可以从他一侧眼眉上边⽪肤较浅看出来。他的体重又不符合作一个工兵的要求。所以说他是炮兵。”“还有,他那种十分悲伤的样子,显然说明他失去了某个最亲爱的人。从他自己出来买东西这件事来看,象是他丧失了 ![]() ![]() ![]() “我已经叫人去请梅拉斯先生到这里来了。”迈克罗夫特说道“他就住在我楼上,我和他有点 ![]() ![]() 使我异常吃惊的是,我发现,窗上都蒙着纸,似乎存心不让我看到外面。“‘很抱歉,挡住你的视线了,梅拉斯先生,’他说道,‘我是不打算让你看到我们要去的地方。如果你能再找到原路回来,那对我可能是不方便的。’“你们可想而知,他这话使我大吃一惊。我这个同车人是个膀大 ![]() “‘这实在是一种越轨的行为,拉蒂默先生,’我结结巴巴地说道,‘要知道,你这样做是完全非法的。’“‘毫无疑问,这有点失礼,’他说道,‘不过我们会给你补偿的。但是,我必须警告你,梅拉斯先生,今晚不论如何,只要你妄图告警或做出什么对我不利的事,那对你是危险的。我提请你注意,现在没有一个知道你在何处,同时,不论在这辆四轮马车里或是在我家中,你都跑不出我的手心。’“他心平气和地说着,可是话音刺耳,极尽恫吓之能事。我默不作声地坐在那里,心中奇怪,究竟为会什么他要用这种怪办法来绑架我。可是不管怎样,我十分清楚,抵抗是没用的,只好听天由命了。“马车行驶了大约两小时,我丝毫不知要去何处。有时马车发出咯噔咯噔的声音,说明是走在石路上,有时走得平稳无声,说明是走在柏油路上。除了这些声音变化之外,没有别的什么能使我猜出我们现在何地。车窗被纸遮得不透亮光,前面的玻璃也拉上蓝⾊的窗帘。我们离开蓓尔美尔街时是七点一刻,而当我们终于停下车时,我的表已经是差十分九点。同车人把窗玻璃打开,我看到了一个低矮的拱形大门,上面点着一盏灯。我连忙忙从马车上下来,门打开了,我进⼊院內,模糊记得进来时看到一片草坪,两旁长満树木。我不敢确定,这到底是人私庭院呢,还是真正的乡下。“大厅里面点着一盏彩⾊煤油,拧得很小,我只看到房子很大,里面挂着许多图画,别的什么也看不见。在暗淡的灯光下,我可以看出那个开门的人⾝材矮小。形容委琐,是个中年人,双肩向前佝偻阒。 他向我们转过⾝来,亮光一闪,我这才看出他戴着眼镜。“‘是梅拉斯先生吗,哈罗德?’他说道。“‘对’“‘这事办得漂亮,办得漂亮!梅拉斯先生,我们没有恶意,可是没有你,我们办不成事。如果你对我们诚实,你是不会后悔的,如果你要耍花招,那就愿上帝保佑你!’他说话时精神不安、声音颤抖,夹杂着格格的⼲笑,可不知道为什么,他给我的印象比那个年轻人更可怕。“‘你要我做什么?’我问道。“‘只是向那位拜访我们的希腊绅士问几个问题,并使我们得到答复。不过我们叫你说什么你就说什么,不得多嘴,否则…’他又发出格格的⼲笑,‘否则,你还不如庒 ![]() ![]() ![]() 再问一个问题就有可能把这件事查清,不料此时房门突然打开,走进一个女人。我看不清她的容貌,只觉她⾝材颀长,体态窈窈,乌黑的头发,穿着肥大的⽩⾊睡⾐。“‘哈罗德,’女子 ![]() 我们很需要找个人代替他,听说你的翻译⽔平很⾼,我们感到很幸运。’“我点了点头。“‘这里有五英镑,’他向我走过来,说道,‘我希望这⾜够作为谢仪了。不过请记住,’他轻轻地柏了拍我的 ![]() ![]() 原来我置⾝荒野,四下是黑乎乎的灌木丛。远处一排房屋,窗户闪着灯光;另一边是铁路的红⾊信号灯。 “载我来到此地的那辆马车已经无影无踪了。我站在那里向四下呆呆地望着.想弄清究竟⾝在何地,这时我看到有人摸黑向我走来。等他走到我面前,我才看出他是铁路搬运工。 “‘你能告诉我这里是什么地方吗?’我问道。 “‘这是旺兹沃思荒地。’他说道。 “‘这里有火车进城吗?’“‘如果你步行一英里左右到克拉彭枢纽站,’他说道, 正好可以赶上去维多利亚车站的未班车。’“我这段惊险经历就到此为止。福尔摩斯先生,除了刚才对你讲的事情之外,我既不知所到何地,也不知和我谈话的是何人,其它情况也一概不知。不过我知道那里正进行着肮脏的勾当。如果可能,我就要帮助那个不幸的人。第二天早最,我把全部情况告诉了迈克罗夫特,福尔摩斯先生,随后就向察警报了案。”听完了这一段离奇曲折的故事,我们一言不发地坐静了一会儿。后来歇洛克望望他哥哥。 “采取什么措施了吗?”歇洛克问道。 迈克罗夫特拿起桌上的一张《每⽇新闻》,上载:今有希腊绅土保罗.文莱蒂特者,自雅典来此,不通英语;另有一希腊女子名叫索菲 者;两人均告失踪,若有人告知其下落,当予重酬。X二四七三号。 “今天各家报纸都登载了这条广告。但毫无回音。”迈克罗夫特说道。”“希腊馆使知道了吗?”“我问过了,他们一点不知道。”“那么,向雅典察警总部发个电报吧。”迈克罗夫特转⾝向我说道:“歇洛克在我们家精力最充沛,好,你要千方百计地把这案子查清。 加果有什么好消息,请告诉我。”“一定,”我的朋友站起⾝来,答道“我一定让你知道,也要通知梅拉斯先生。梅拉斯先生,如果我要是你的话,在此期间,我一定要特别戒备,因为他们看过这些广告,一定知道是你出卖了他们。”我们一起步行回家,福尔摩斯在一家电报局发了几封电报。 “你看,华生,”福尔摩斯说道“我们今晚可算不虚此行。我经办过的许多重大案子就是这样通过迈克罗夫特转到我手中来的。我们刚刚听到的问题,虽然只能有一种解答,但仍具有一些特⾊。”“你有解决它的希望吗?”“啊,我们既巳知道了这么多情况,若再不能查明其余的问题,那倒确实是件怪事呢。 你自己一定也有一些能解答我们刚才听到的情况的设想。”“对,不过是模模糊糊的。”“那么,你是怎么想的呢?”“在我看来,很明显,那个叫哈罗德,拉蒂默的英国青年拐骗了那位希腊姑娘。”“从什么地方拐骗来的?”“或许是从雅典。”歇洛克,福尔摩斯摇头摇,说道:“那个青年连一句希腊话也不会讲。那个女子却能讲很好的英语。推断起来--她已经在英国呆了一段时间,而那青年却没有到过希腊。”“好,那么,我们假定她是来访问英国,是那个哈罗德劝她和自己一起逃走。”“这倒是很有可能的。”“后来她哥哥--因为,我想他们一定是亲属--从希腊前来⼲涉。他冒冒失失地落到那青年和他的老同伙手中。这二人捉住他,对他使用武力,強迫他在一些文件上签字,以便把那姑娘的财产转让给这二人。她哥哥可能是这笔财产的受托管理人.他拒绝签宇转让。为了和他进行谈判,那青年和他的老同伙只好去找一个译员,从而选中了梅拉斯先生,以前或许还用过另一个译员。他们并没有告诉那姑娘他哥哥到来的事,姑娘是纯粹出于偶然才得知哥哥到来了。”“对极了,华生,”福尔摩斯大声说道“我确实认为你所说的距事实不远了。你看,我们已经稳 ![]() 我从他肩上望过去,也觉得很奇怪,原来他哥哥迈克罗夫特正坐在扶手椅中昅烟呢。 “进来,歇洛克。请进,先生,”迈克罗夫特看到我们惊异的面容,和蔼可亲地笑着说道“你没有想到我有这样的精力,是不是?歇洛克。可是不知为什么这件案子昅引了我。” “你是怎么来的?”“我坐双轮马车赶过了你们。”“有什么新进展吗?”“我的广告有回音了。”“啊!”“是的,你们刚离开几分钟回音就来了。”“结果怎么样?”迈克罗夫特,福尔摩斯取出一张纸来。“在这里,”他说道“信是一个中年人用宽尖钢笔,写在淡⻩⾊印刷纸上的,写信人⾝体虚弱。‘先生:读悉今⽇贵处广告,观复如下。对此女情况,予知之甚详,若枉驾来舍,当详告彼女之惨史。彼现寓于贝纳姆之默特尔兹。 你忠实的J.达文波特’ “他是从下布里克斯顿发的信,”迈克罗夫特,福尔摩斯说道“歇洛克,我们现在何不乘车到他那里去把详情了解一番?”“我亲爱的迈克罗夫特,救那哥哥的 ![]() ![]() ![]() ![]() “你能告诉我们他到哪里去了吗?”迈克罗夫特,福尔摩斯问道。 “我不知道,先生,”给我们开门的妇女答道“我只知道他和那位绅士坐一辆马车走了。”“那位绅士通报过姓名吗?”“没有,先生。”“他是不是一个年轻、英俊的黑大个?”“啊,不是的,先生。他个子不大,戴着眼镜,面容削瘦,不过 ![]() ![]() ![]() “窗户都是黑的”警长说道“这所宅院似乎无人居住。”“我们的鸟儿已经飞出,鸟巢已经空空如也,”歇洛克,福尔摩斯说道。 “你为什么这样说呢?”“一辆四轮马车満载着行李刚开走还不到一小时。”警长笑了笑,说道:“我在门灯照耀下看到了车辙,可这行李是从哪儿说起呢?”“你看到的可能是同一车子向另一方向去的车辙。可是这向外驶去的车辙却非常深--因此我们肯定地说,车上所载相当沉重。”“你比我看得仔细,”警长耸了耸双肩,说道“我们很难破门而⼊,不过我们可以试一试,加果我们叫门没有人答应的话。”警长用力捶打门环,又拼命按铃,可是毫无效果。歇洛克.福尔摩斯走开了,过了几分钟又返回来。 “我已经打开了一扇窗户,”歇洛克,福尔摩斯说道。 “幸好你是赞成破门而⼊,而不是反对这样做,福尔摩斯先生,”警长看见我的朋友这么机灵地把窗闩拉开,说道“好,我想在这种情况下,我们可以不邀而⼊了。”我们从窗户鱼贯而⼊,来到一间大屋子,这显然就是梅拉斯先生上次来过的地方。警长把提灯点上,我们借助灯光看到了梅拉斯对我们说过的两个门、窗帘、灯和一副⽇本铬甲。桌上有两个玻璃杯,一个空⽩兰地酒瓶和一些残肴剩饭。 “什么声音?”歇洛克,福尔摩斯突然问道。 我们都静静地站在那里仔细倾听。从我们头顶上什么地方传来一阵低微的呻昑声。歇洛克,福尔摩斯急忙冲向门口,跑进前厅。这凄凉的声音是从搂上传来的。他跑上楼去,警长和我紧跟在后,他哥哥迈兑罗夫特虽然块头很大,也尽快赶上。出来,有时低如呓语,有时⾼声哀号。门是锁着的,可是钥匙留在外面。歇洛兑,福尔摩斩很快打开门冲了进去,不过马上又用手按着喉咙,退了出来。 “里面正烧炭,”歇洛克.福尔摩斯喊道“稍等一等,毒气就会散的。”我们向里面张望,只见房间正中一个小铜鼎冒出暗蓝⾊的火烙,它在地板上投 ![]() “再等一下,我们就可以进去了,”歇洛克,福尔摩斯又飞快地跑出来,气 ![]() ![]() ![]() ![]() 另一个人,和他一样手⾜被绑,⾝材⾼大,已经枯槁得不象样子,脸上奇形怪状地贴着一些橡⽪膏。我们把他放下时,他已经停止了呻昑,我一眼看出,对他来说,我们救得太迟了。然而,梅拉斯先生还活着,我们使用了阿摩尼亚和⽩兰地,不到一小时,我很満意地见他睁开了眼睛,知道我已把他从死亡的深渊中救回来了。 梅拉斯只能向我们简单讲了一下过程,这证实我们的推断是正确的。那个去找他的人,进屋以后“从⾐袖中菗出一支护⾝ ![]() ![]() ![]() 这就是那件希腊译员奇案,至今依然有些未解之谜。我们只能从答复我们广告的那位绅士处查明,那位年轻女子出⾝希腊富家,到英国来访友。在英国和一个叫哈罗德,技蒂默的年轻人相遇,这个人掌握了她,终于说服她一同逃走。她的朋友惊悉此事,便急忙通知她住在雅典的哥哥,以便洗清⼲系。她哥哥来到英国,冒失地落到拉蒂默和他那个叫威尔逊,肯普的同伙手中。肯普是一个声名狼籍的家伙。那两个人发现他语言不通,举目无亲,便把他囚噤起来,用毒打和饥饿迫使他签字,以夺得他和他妹妹的财产。他们把他关在宅內,姑娘并不知情,为了使姑娘即使见到哥哥一时也认不出来,便在他脸上贴了许多橡⽪膏。然而,由于女 ![]() ![]() ![]() 几个月后,我们收到从布达佩斯报上剪下来的一段奇闻,上载两个英国人携一妇女同行,忽遭凶祸,两个男人皆被刺死。匈牙利警署认为他们因争风吃醋,互相残杀⾝亡。然而,看来,歇洛克.福尔摩斯却不以为然,他一直到今天还认为,如果能找到那位希腊姑娘,那就会弄清楚她是怎样为自己和哥哥报仇雪恨的。 Www.BbMxS.Cc |
上一章 福尔摩斯探案全集 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由柯南道尔最新创作的免费经典名著《福尔摩斯探案全集》在线阅读,《福尔摩斯探案全集(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似福尔摩斯探案全集的免费经典名著,请关注八毛小说网(www.bbmxs.cc) |