《集外集拾遗》备考给鲁迅先生的一封信王铸及《集外集拾遗》最新章节在线阅读
|
![]() |
|
八毛小说网 > 经典名著 > 集外集拾遗 作者:鲁迅 | 书号:43293 时间:2017/11/5 字数:1724 |
上一章 备考 给鲁迅先生的一封信(王铸) 下一章 ( → ) | |
我今天写这封信给你,也许像你在《杨树达君的袭来》中所说的“我们并不曾认识了哪”;但是我这样的意见,忍耐得好久了,终于忍不住的说出来,这在先生也可以原谅的罢。 先生在《晨报》副镌上所登的《苦闷的象征》,在这篇的文字的前面,有了你的自序;记不切了,也许是像这样的说吧!“它本是厨川君劫后的作品,由了烧失的故纸堆中,发出来的,是一包未定稿。本来没有甚么名字,他的友人,径直的给他定下了,——叫作《苦闷的象征》。”先生这样的意见,或者是别有所见而云然。但以我在大前年的时候,所见到的这篇东西的译稿,像与这里所说的情形,稍有出⼊;先生,让我在下面说出了吧。 在《学灯》上,有了一位叫明权的,曾译载过厨川君的一篇东西,叫作《苦闷的象征》。我曾经拿了他的译文与先生的对照,觉得与先生所译的一毫不差。不过他只登了《创作论》与《鉴赏论》,下面是甚么也没有了,大约原文是这样的罢。这篇译文,是登在一九二一年的,那时⽇本还没地震,厨川君也还健在;这篇东西,既然有了外国人把它翻译过,大概原文也已揭载过了罢。这篇东西的命名,自然也是厨川君所定的,不是外国人所能杜撰出来的。若然,先生在自序上所说的,他友人给他定下了这个名字,——《苦闷的象征》,——至少也有了部分的错误了罢。 这个理由,是很明⽩的;因为那时候⽇本还没有地震,厨川君也还没有死,这篇名字,已经出现过而且发表的了。依我的愚见,这篇东西,是厨川君的未定稿,大约是靠底住的;厨川君先前有了《创作论》和《鉴赏论》,又已发表过,给他定下了名字,叫作《苦闷的象征》。后来《文艺上的几个 ![]() ![]() 但是不幸厨川君是死了,而且是死于地震的了;他的友人,就把他这一包劫后的遗稿,已经命名过的,——《苦闷的象征》,——发表出来,这个名字,不是他的友人——编者——所臆定的,是厨川君自己定下的;这个假定,大约不至有了不对了罢。 以上几则,是我的未曾作准的见解,先生看见了它,可以给我个明⽩而且彻底的指导么? 先生,我就在这里止住了罢? 王铸 (1)本篇最初发表于一九二五年一月十三⽇《京报副刊》。《苦闷的象征》,文艺论文集,⽇本厨川⽩村著。鲁迅的译本于一九二四年十二月由新嘲社印行,为《未名丛刊》之一。同年十月《晨报副刊》曾断续地连载其中的前两篇。 (2)王铸即王淑明,安徽无为人。当时在家乡读书。(3)厨川氏即厨川⽩村(1880—1923),⽇本文艺评论家,京都帝国大学教授。著作除《苦闷的象征》外,还有《出了象牙之塔》、《文艺思嘲论》等。 (4)指⽇本关东大地震。发生于一九二三年九月一⽇上午十一时,厨川⽩村于这次地震中遇难。 (5)山本修二(1894—1976)⽇本京都第三⾼等学校、京都大学教授。当时是厨川⽩村纪念委员会的负责人。(6)指译〈苦闷的象征〉后三⽇序》,发表于一九二四年十月一⽇《晨报副刊》。 (7)《改造》⽇本综合 ![]() (9)丰子恺(1898—1975)浙江桐乡人,美术家、散文家。作品有《子恺漫画》、《缘缘堂随笔》等。他翻译的《苦闷的象征》一九二五年三月由海上商务印书馆出版。 (10)《东方杂志》综合 ![]() ![]() |
上一章 集外集拾遗 下一章 ( → ) |
八毛小说网为您提供由鲁迅最新创作的免费经典名著《集外集拾遗》在线阅读,《集外集拾遗(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似集外集拾遗的免费经典名著,请关注八毛小说网(www.bbmxs.cc) |